<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>دو كلام حرف حساب</title>
    <subtitle></subtitle>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.microb67.mihanblog.com"/>
    <id>tag:http://www.microb67.mihanblog.com</id>
    <updated>2012-05-17T17:01:54+01:00</updated>
    <generator>mihanblog.com</generator>
<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.microb67.mihanblog.com/post/atom" />
    <entry>
        <title>گل سرخ</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.microb67.mihanblog.com/post/7"/>
        <published>2011-02-19T09:00:15+01:00</published>
        <updated>2011-02-19T09:00:15+01:00</updated>
        <id>tag:http://www.microb67.mihanblog.com/post/7</id>
        <author>
            <name>علی حسینی</name>
        </author>
        <summary>



 
  
   
    &quot;
    جان بلانکارد &quot; از روی نیمکت برخاست لباس ارتشی اش را مرتب کرد و به
    تماشای انبوه مردم که راه خود را از میان ایستگاه بزرگ مرکزی پیش می گرفتند
    مشغول شد .به دنبال دختری می گشت که چهره اش را هرگز ندیده بود اما قلبش را می
    شناخت دختری با یک گل سرخ .
    از سیزده ماه پیش
    دلبستگی‌اش آغاز شده بود. از کتابخانه مرکزی در فلوریدا, با برداشتن کتابی از
    قفسه ناگهان خود را شیفته و مسحور یافته بود, اما نه شیفته کلمات کتاب بلکه
    شیفته یادداشتهایی با مداد, ک</summary>
        <content type="html" xml:base="http://www.microb67.mihanblog.com/post/7"><![CDATA[
<P align="center"><IMG hspace="0" border="0" align="baseline" vspace="0" src="http://mars77.persiangig.com/redroze.jpg" alt=""><BR></P><P>

<TABLE class="MsoNormalTable" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse:collapse;mso-yfti-tbllook:1184;mso-padding-alt:0in 0in 0in 0in">
 <TBODY><TR style="mso-yfti-irow:0;mso-yfti-firstrow:yes;mso-yfti-lastrow:yes"><TD valign="top" style="padding:0in 0in 0in 0in">
  <TABLE class="MsoNormalTable" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse:collapse;mso-yfti-tbllook:1184;mso-padding-alt:0in 0in 0in 0in">
   <TBODY><TR style="mso-yfti-irow:0;mso-yfti-firstrow:yes;mso-yfti-lastrow:yes"><TD valign="top" style="padding:0in 0in 0in 0in">
    <P class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:0in;margin-bottom:.0001pt;
    text-align:justify;line-height:14.4pt;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN lang="AR-SA" style='font-size:14.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";
    mso-fareast-font-family:"Times New Roman";color:black'>"
    جان بلانکارد " از روی نیمکت برخاست لباس ارتشی اش را مرتب کرد و به
    تماشای انبوه مردم که راه خود را از میان ایستگاه بزرگ مرکزی پیش می گرفتند
    مشغول شد .به دنبال دختری می گشت که چهره اش را هرگز ندیده بود اما قلبش را می
    شناخت دختری با یک گل سرخ .</SPAN></P>
    <P class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:0in;margin-bottom:.0001pt;
    text-align:justify;line-height:14.4pt;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN lang="AR-SA" style='font-size:14.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";
    mso-fareast-font-family:"Times New Roman";color:black'>از سیزده ماه پیش
    دلبستگی‌اش آغاز شده بود. از کتابخانه مرکزی در فلوریدا, با برداشتن کتابی از
    قفسه ناگهان خود را شیفته و مسحور یافته بود, اما نه شیفته کلمات کتاب بلکه
    شیفته یادداشتهایی با مداد, که در حاشیه صفحات آن به چشم می‌خورد . دست خطی
    لطیف که بازتابی از ذهنی هوشیار و درون بین و باطنی ژرف داشت در صفحه اول
    " جان" توانست نام صاحب کتاب را بیابد: "دوشیزه هالیس می
    نل" . با اندکی جست و جو و صرف وقت توانست نشانی دوشیزه هالیس را پیدا
    کند.</SPAN></P>
    <P class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:0in;margin-bottom:.0001pt;
    text-align:justify;line-height:14.4pt;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN lang="AR-SA" style='font-size:14.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";
    mso-fareast-font-family:"Times New Roman";color:black'>" جان "
    نامه ای نوشت و ضمن معرفی خود درخواست کرد که به نامه نگاری با او بپردازد .
    روز بعد جان سوار کشتی شد تا برای خدمت در جنگ جهانی دوم عازم شود .در طول
    یکسال و یک ماه پس از آن , آن دو به تدریج با مکاتبه و نامه نگاری به شناخت
    یکدیگر پرداختند . هر نامه همچون دانه ای بود که بر خاک قلبی حاصلخیز فرو می
    افتاد و به تدریج عشق شروع به جوانه زدن کرد .</SPAN></P>
    <P class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:0in;margin-bottom:.0001pt;
    text-align:justify;line-height:14.4pt;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN lang="AR-SA" style='font-size:14.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";
    mso-fareast-font-family:"Times New Roman";color:black'>" جان "
    درخواست عکس کرد ولی با مخالفت " میس هالیس " روبه رو شد . به نظر
    هالیس اگر " جان " قلبا به او توجه داشت دیگر شکل ظاهری اش نمی
    توانست چندان با اهمیت باشد .</SPAN></P>
    <P class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:0in;margin-bottom:.0001pt;
    text-align:justify;line-height:14.4pt;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN lang="AR-SA" style='font-size:14.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";
    mso-fareast-font-family:"Times New Roman";color:black'>سرانجام روز بازگشت
    " جان " فرارسید آن ها قرار نخستین ملاقات خود را گذاشتند : 7 بعد
    ازظهر در ایستگاه مرکزی نیویورک . هالیس نوشته بود : تو مرا خواهی شناخت از
    روی گل سرخی که بر کلاهم خواهم گذاشت .</SPAN><SPAN lang="FA" style='font-size:
    14.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
    color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></P>
    <P class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:0in;margin-bottom:.0001pt;
    text-align:justify;line-height:14.4pt;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN lang="AR-SA" style='font-size:14.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";
    mso-fareast-font-family:"Times New Roman";color:black'>بنابراین راس ساعت 7
    بعدازظهر " جان " به دنبال دختری می گشت که قلبش را سخت دوست می
    داشت اما چهره اش را هرگز ندیده بود . ادامه ماجرا را از زبان خود جان بشنوید
    :</SPAN></P>
    <P class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:0in;margin-bottom:.0001pt;
    text-align:justify;line-height:14.4pt;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN lang="AR-SA" style='font-size:14.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";
    mso-fareast-font-family:"Times New Roman";color:black'>" زن جوانی داشت
    به سمت من می‌آمد, بلند قامت و خوش اندام, موهای طلایی‌اش در حلقه‌های زیبا
    کنار گوش‌های ظریفش جمع شده بود , چشمان آبی رنگش به رنگ آبی گل ها بود , و در
    لباس سبز روشنش به بهاری می مانست که جان گرفته باشد . من بی اراده به سمت او
    قدم برداشتم , کاملا بدون توجه به این که آن نشان گل سرخ را بر روی کلاهش
    ندارد . اندکی به او نزدیک شدم . لب هایش با لبخند پرشوری از هم گشوده شد ,
    اما به آهستگی گفت " ممکن است اجازه دهید عبور کنم ؟ " بی‌اختیار یک
    قدم دیگر به او نزدیک شدم ودر این حال میس هالیس را دیدم . تقریبا پشت سر آن
    دختر ایستاده بود زنی حدودا 40 ساله با موهای خاکستری رنگ که در زیر کلاهش جمع
    شده بود . اندکی چاق بود و مچ پای نسبتا کلفتش توی کفش های بدون پاشنه جا
    گرفته بود</SPAN></P>
    <P class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:0in;margin-bottom:.0001pt;
    text-align:justify;line-height:14.4pt;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN lang="AR-SA" style='font-size:14.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";
    mso-fareast-font-family:"Times New Roman";color:black'>دختر سبز پوش از من
    دور می شد , من احساس کردم که بر سر یک دوراهی قرارگرفته ام . از طرفی شوق
    وتمنایی عجیب مرا به سمت آن دختر سبز پوش فرا میخواند و از سویی علاقه ای عمیق
    به زنی که روحش مرا به معنای واقعی کلمه مسحور کرده بود , به ماندن دعوتم می
    کرد .</SPAN></P>
    <P class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:0in;margin-bottom:.0001pt;
    text-align:justify;line-height:14.4pt;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN lang="AR-SA" style='font-size:14.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";
    mso-fareast-font-family:"Times New Roman";color:black'>او آن جا ایستاده بود
    با صورت رنگ پریده و چروکیده اش که بسیار آرام و موقر به نظر می رسید وچشمانی
    خاکستری و گرم که از مهربانی می درخشید . دیگر به خود تردید راه ندادم . کتاب
    جلد چرمی آبی رنگی در دست داشتم که در واقع نشان معرفی من به حساب می آمد , از
    همان لحظه فهمیدم که دیگر عشقی در کار نخواهد بود , اما چیزی به دست آورده
    بودم که ارزشش حتی از عشق بیشتر بود , دوستی گرانبهایی که می توانستم همیشه به
    آن افتخار کنم .</SPAN></P>
    <P class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:0in;margin-bottom:.0001pt;
    text-align:justify;line-height:14.4pt;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN lang="AR-SA" style='font-size:14.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";
    mso-fareast-font-family:"Times New Roman";color:black'> </SPAN></P>
    <P class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:0in;margin-bottom:.0001pt;
    text-align:justify;line-height:14.4pt;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN lang="AR-SA" style='font-size:14.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";
    mso-fareast-font-family:"Times New Roman";color:black'>به نشانه احترام و
    سلام خم شدم و کتاب را برای معرفی خود به سوی او دراز کردم . با این .وجود
    وقتی شروع به صحبت کردم از تلخی ناشی از تاثری که در کلامم بود متحیر شدم .</SPAN></P>
    <P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;line-height:14.4pt;
    direction:rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN lang="AR-SA" style='font-size:14.0pt;
    font-family:"Times New Roman","serif";mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
    color:black'>من " جان بلانکارد" هستم و شما هم باید دوشیزه می نل
    باشید . از ملاقات شما بسیار خوشحالم . ممکن است دعوت مرا به شام بپذیرید؟
    چهره آن زن با تبسمی شکیبا از هم گشوده شد و به آرامی گفت: فرزندم من اصلا
    متوجه نمی‌شوم! ولی آن خانم جوان که لباس سبز به تن داشت و هم اکنون از کنار ما
    گذشت از من خواست که این گل سرخ را روی کلاهم بگذارم و گفت اگر شما مرا به شام
    دعوت کردید باید به شما بگویم که او در رستوران بزرگ آن طرف خیابان منتظر
    شماست . گفت که این فقط یک امتحان است !</SPAN></P>
    </TD></TR></TBODY></TABLE>
  </TD></TR></TBODY></TABLE>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><SPAN dir="LTR" style="font-size:14.0pt;line-height:115%"><o:p> </o:p></SPAN></P><P></P>




]]></content>
    </entry>
    <entry>
        <title>واژه  های بیگانه</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.microb67.mihanblog.com/post/6"/>
        <published>2011-02-12T12:42:56+01:00</published>
        <updated>2011-02-12T12:42:56+01:00</updated>
        <id>tag:http://www.microb67.mihanblog.com/post/6</id>
        <author>
            <name>علی حسینی</name>
        </author>
        <summary>




واژه های بیگانه در زبان فارسی چنان دربین عامه رواج پیدا کرده است که حتی بعضاً مردم معنی واقعی آنها را نمی دانند.به گوشه ای از آنها توجه به فرمائید:

زپرتی :
واژة روسی Zeperti به معنی زندانی است و استفاده از آن یادگار
زمان قزاق‌های روسی در ایران است در آن دوران هرگاه سربازی
به زندان می‌افتاد دیگران می‌گفتند یارو
زپرتی شد و این واژه کم کم این معنی را به خود گرفت که کار و بار کسی خراب شده و
اوضاعش دیگر به هم ریخته است.


هشلهف :
مردم برای بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی
از واژه</summary>
        <content type="html" xml:base="http://www.microb67.mihanblog.com/post/6"><![CDATA[


<DIV align="center"><IMG hspace="0" border="0" align="baseline" vspace="0" src="http://mars77.persiangig.com/Ferdosi.jpg" alt=""></DIV><DIV align="center">

<P class="MsoNormal" align="center" dir="RTL" style="text-align:center;direction:
rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-size:13.0pt;line-height:115%;font-family:"Courier New";color:blue;
mso-bidi-language:FA'>واژه های بیگانه در زبان فارسی چنان دربین عامه رواج پیدا کرده است که حتی بعضاً مردم معنی واقعی آنها را نمی دانند.به گوشه ای از آنها توجه به فرمائید</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-size:
13.0pt;line-height:115%;font-family:"Courier New";color:blue;mso-bidi-language:
FA'>:</SPAN></SPAN><SPAN dir="LTR" style='font-size:13.0pt;
line-height:115%;font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:fuchsia;mso-bidi-language:
FA'><BR>
</SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'>زپرتی</SPAN></B></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'> :</SPAN></B></SPAN><B><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN></B><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>واژة روسی</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black'>Zeperti</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>به معنی زندانی است و استفاده از آن یادگار
زمان قزاق</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black'>‌</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>های روسی در ایران است در آن دوران هرگاه سربازی
به زندان می</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black'>‌</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>افتاد دیگران می</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black'>‌</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'>گفتند یارو
زپرتی شد و این واژه کم کم این معنی را به خود گرفت که کار و بار کسی خراب شده و
اوضاعش دیگر به هم ریخته است</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>.</SPAN></SPAN></P>

<P class="MsoNormal" align="center" dir="RTL" style="text-align:center;direction:
rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'>هشلهف</SPAN></B></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'> :</SPAN></B></SPAN><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>مردم برای بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی
از واژه</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black'>‌</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>ها یا عبارات از یک زبان بیگانه تا چه اندازه می</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black'>‌</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'>تواند نازیبا
و نچسب باشد، جملة انگلیسی</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'> (</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black'>I shall have</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'>به
معنی من خواهم داشت) را به مسخره هشلهف خوانده</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black'>‌</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'>اند تا
بگویند ببینید واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون دیگر این واژة مسخره
آمیز را برای هر واژة عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه فارسی و چه بیگانه) به
کار می</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black'>‌</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>برند</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>.</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:#1F497D;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN></P>

<P class="MsoNormal" align="center" dir="RTL" style="text-align:center;direction:
rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'>چُسان فسان</SPAN></B></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'>:</SPAN></B></SPAN><B><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN></B><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>از واژة روسی</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black'>Cossani Fossani</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>به معنی آرایش شده و شیک پوشیده گرفته شده است</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:
"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'>.</SPAN></SPAN></P>

<P class="MsoNormal" align="center" dir="RTL" style="text-align:center;direction:
rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'>شر و ور</SPAN></B></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'>:</SPAN></B></SPAN><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>از واژة فرانسوی</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black'>Charivari</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:
"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'>.</SPAN></SPAN></P>

<P class="MsoNormal" align="center" dir="RTL" style="text-align:center;direction:
rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'>اسكناس</SPAN></B></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'>:</SPAN></B></SPAN><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>از واژة روسی</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black'>Assignatsia</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>که خود از واژة فرانسوی</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black'>Assignat</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>به معنی برگة دارای ضمانت گرفته شده است</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:
"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'>.</SPAN></SPAN></P>

<P class="MsoNormal" align="center" dir="RTL" style="text-align:center;direction:
rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'>فکسنی</SPAN></B></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'>:</SPAN></B></SPAN><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>از واژة روسی</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black'>Fkussni</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>به معنی بامزه گرفته شده است و به کنایه و
واژگونه به معنی بیخود و مزخرف به کار برده شده است</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>.</SPAN></SPAN></P>

<P class="MsoNormal" align="center" dir="RTL" style="text-align:center;direction:
rtl;unicode-bidi:embed"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'>نخاله</SPAN></B></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><B><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:fuchsia;mso-bidi-language:FA'>:</SPAN></B></SPAN><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'><BR>
</SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>یادگار سربازخانه</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black'>‌</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'>های قزاق</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black'>‌</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'>های روسی در
ایران است که به زبان روسی به آدم بی ادب و گستاخ می</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black'>‌</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'>گفتند</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black'>Nakhal</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-converted-space"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'> </SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط و به درد
نخور هم استفاده کرده</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN dir="LTR" style='font-family:"Courier New";color:black'>‌</SPAN></SPAN><SPAN class="apple-style-span"><SPAN lang="FA" style='font-family:"Courier New";
color:black;mso-bidi-language:FA'>اند</SPAN></SPAN></P>


</DIV>





]]></content>
    </entry>
    <entry>
        <title>احساسات </title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.microb67.mihanblog.com/post/5"/>
        <published>2011-02-03T16:09:22+01:00</published>
        <updated>2011-02-03T16:09:22+01:00</updated>
        <id>tag:http://www.microb67.mihanblog.com/post/5</id>
        <author>
            <name>علی حسینی</name>
        </author>
        <summary>




پسر جوان پس از
مدتها از منزل خارج شد . بیماری روحیه او را مکدر کرده بود . و حالا با اصرار
مادرش به خیابان آمده بود . از کنار چند فروشگاه گذشت . ویترین یک فروشگاه بزرگ
توجه او را به خود جلب کرد و وارد شد . در بخشی از فروشگاه که مخصوص موسیقی بود
چشمش به دختر جوانی افتاد که فروشنده آن قسمت بود . فروشنده دختر ی بود همسن خودش
و لبخند مهربانی بر لب داشت . لبخند آن دختر به نظر خودش زیباترین چیزی بود که به
عمر دیده بود! دختر نگاهی به او کرد و پرسید : 

- می توانم کمکتان
کنم؟ 

در یک نگ</summary>
        <content type="html" xml:base="http://www.microb67.mihanblog.com/post/5"><![CDATA[


<P align="center"><IMG hspace="0" border="0" align="baseline" vspace="0" src="http://mars77.persiangig.com/Pin.jpg" alt=""><IMG hspace="0" border="0" align="baseline" vspace="0" src="http://mars77.persiangig.com/میخ.jpg" alt=""><IMG hspace="0" border="0" align="baseline" vspace="0" src="http://mars77.persiangig.com/میخ.jpg" alt=""></P><P align="justify">

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">پسر جوان پس از
مدتها از منزل خارج شد . بیماری روحیه او را مکدر کرده بود . و حالا با اصرار
مادرش به خیابان آمده بود . از کنار چند فروشگاه گذشت . ویترین یک فروشگاه بزرگ
توجه او را به خود جلب کرد و وارد شد . در بخشی از فروشگاه که مخصوص موسیقی بود
چشمش به دختر جوانی افتاد که فروشنده آن قسمت بود . فروشنده دختر ی بود همسن خودش
و لبخند مهربانی بر لب داشت . لبخند آن دختر به نظر خودش زیباترین چیزی بود که به
عمر دیده بود! دختر نگاهی به او کرد و پرسید : </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">- می توانم کمکتان
کنم؟ </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">در یک نگاه در وجودش
علاقه ای را نسبت به او احساس کرد ولی هیچ عکس العملی از خود نشان نداد . فقط گفت :
</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">- من یک لوح موسیقی
می خواهم . </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">یکی را انتخاب کرد و
به دست دختر داد دختر لوح را گرفت و با همان لبخند گفت : </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">- میل دارید این را
برایتان کادو کنم؟ </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">و بدون این که منتظر
جواب شود به پشت ویترین رفت و چند لحظه بعد بسته کادو پیچ شده را به پسر داد . پسر
جوان با کادویی که در دست داشت به خانه رفت و از آن روز به بعد هر روز به فروشگاه
می رفت و یک لوح می خرید و دختر نیز لوح را کادو می کرد و به او می داد . پسر بارها
خواست علاقه خود را به فروشنده جوان ابراز کند ولی نتوانست . مادرش که متوجه تغییر
در رفتار پسر شده بود علت این پریشانی را از او جویا شد و وقتی متوجه علاقه او شد
پیشنهاد کرد که این موضوع را به خود دختر بگوید و نظر او را هم بپرسد . ولی پسر
نپذیرفت او هر بار که می خواست با دختر صحبت کند نمی توانست و فقط با خرید یک لوح
خارج می شد . </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">بیماری جوان کم کم
شدیدتر می شد و او نمی توانست علاقه اش را به دختر ابراز کند . یک روز که به
فروشگاه رفت فقط شماره تلفنش را روی کاغذ نوشت و روی ویترین گذاشت و خارج شد! و
روز بعد دیگر به فروشگاه نرفت! </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">چند روز گذشت و دختر
از نیامدن پسرتعجب کرد و به یاد شماره تلفن افتاد و با منزل او تماس گرفت . مادر
پسر جوان گوشی را برداشت و وقتی متوجه شد که او همان دختر فروشنده است با گریه گفت
: </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">- تو دیر تماس گرفتی!!
... پسر من دو روز پیش از دنیا رفت. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">دختر بسیار متاثر شد
و از مادر نشانی اش را پرسید تا او را ببیند . وقتی به منزل پسر رسید از مادرش
خواهش کرد که اتاق پسر را ببیند . در اتاق پسر انبوهی از لوحهای موسیقی روی هم چیده
شده بود که کادوی آنها باز نشده بود!! </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">مادر یکی از کادوها
را باز کرد و با تعجب داخل آن یک یادداشت دید که رویش نوشته بود </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">" تو پسر مودب
و با شخصیتی هستی و اگر مایل باشی می توانیم با هم یک فنجان قهوه بخوریم . " </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">یادداشت ازطرف دختر
فروشنده بود . مادر بسته بعدی را باز کرد و باز هم همان یادداشت! </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">مادر گفت : </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">- پسرم به تو گفته
بودم که اگر واقعا او را دوست داری احساسات را ابراز کن و بگذار او هم بداند که
احساسی نسبت به او داری . ممکن است او هم به تو علا قمند و منتظر تو باشد . </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">براساس کتاب داستان
های کوتاه اثر سباستین لومان</SPAN></P><P></P>





]]></content>
    </entry>
    <entry>
        <title>ضرب المثلهای جالب درباره ازدواج 	 </title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.microb67.mihanblog.com/post/4"/>
        <published>2011-01-23T08:47:33+01:00</published>
        <updated>2011-01-23T08:47:33+01:00</updated>
        <id>tag:http://www.microb67.mihanblog.com/post/4</id>
        <author>
            <name>علی حسینی</name>
        </author>
        <summary>

از میان ضرب المثل های ملل مختلف و همین طور
سخنان شخصیت های بزرگ جهان پیرامون ازدواج شصت مورد را انتخاب کرده ایم. بسیاری از
این حرف ها جنبه شوخی و مزاح دارد اما تعداد دیگری از آنها شاید وصف حال من و شما
باشد! همین طور قسمت دیگری از این گفته ها می تواند برای عده ای حکم کلید راهنما
را داشته باشد. 

 1-هنگام ازدواج بیشتر با گوش هایت مشورت کن تا
با چشم هایت.( ضرب المثل آلمانی) 

 ۲- مردی که به خاطر ” پول ” زن می گیرد، به نوکری می رود. ( ضرب المثل
فرانسوی ) 

 ۳- لیاقت داماد ، به قدرت </summary>
        <content type="html" xml:base="http://www.microb67.mihanblog.com/post/4"><![CDATA[<DIV align="center"><IMG hspace="0" border="0" align="baseline" vspace="0" src="http://www.radsms.com/wp-content/uploads/2010/11/tabrike-aroosi.jpg" alt=""></DIV><DIV align="justify">

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA">از میان ضرب المثل های ملل مختلف و همین طور
سخنان شخصیت های بزرگ جهان پیرامون ازدواج شصت مورد را انتخاب کرده ایم. بسیاری از
این حرف ها جنبه شوخی و مزاح دارد اما تعداد دیگری از آنها شاید وصف حال من و شما
باشد! همین طور قسمت دیگری از این گفته ها می تواند برای عده ای حکم کلید راهنما
را داشته باشد. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">1-هنگام ازدواج بیشتر با گوش هایت مشورت کن تا
با چشم هایت.( ضرب المثل آلمانی) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۲- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">مردی که به خاطر ” پول ” زن می گیرد، به نوکری می رود. ( ضرب المثل
فرانسوی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۳- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">لیاقت داماد ، به قدرت بازوی اوست . ( ضرب المثل چینی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۴- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">زنی سعادتمند است که مطیع ” شوهر” باشد. ( ضرب المثل یونانی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۵- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">زن عاقل با داماد ” بی پول ” خوب می سازد. ( ضرب المثل انگلیسی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۶- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">زن مطیع فرمانروای قلب شوهر است. ( ضرب المثل انگلیسی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۷- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">زن و شوهر اگر یکدیگر را بخواهند در کلبه ی خرابه هم زندگی می کنند. (
ضرب المثل آلمانی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۸- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">داماد زشت و با شخصیت به از داماد خوش صورت و بی لیاقت . ( ضرب المثل
لهستانی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۹- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">دختر عاقل ، جوان فقیر را به پیرمرد ثروتمند ترجیح می دهد. ( ضرب المثل
ایتالیایی) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۱۰-</SPAN><SPAN lang="AR-SA">داماد که نشدی از یک شب شادمانی و عمری بداخلاقی محروم گشته ای .( ضرب
المثل فرانسوی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۱۱- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">دو نوع زن وجود دارد؛ با یکی ثروتمند می شوی و با دیگری فقیر. ( ضرب
المثل ایتالیایی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۱۲- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">در موقع خرید پارچه حاشیه آن را خوب نگاه کن و در موقع ازدواج درباره
مادر عروس تحقیق کن . ( ضرب المثل آذربایجانی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۱۳- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">برا ی یافتن زن می ارزد که یک کفش بیشتر پاره کنی . ( ضرب المثل چینی )
</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۱۴- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">تاک را از خاک خوب و دختر را از مادر خوب و اصیل انتخاب کن . ( ضرب
المثل چینی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۱۵- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">اگر خواستی اختیار شوهرت را در دست بگیری اختیار شکمش را در دست بگیر.
( ضرب المثل اسپانیایی) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۱۶- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">اگر زنی خواست که تو به خاطر پول همسرش شوی با او ازدواج کن اما پولت
را از او دور نگه دار . ( ضرب المثل ترکی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۱۷- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواج مقدس ترین قراردادها محسوب می شود. (ماری آمپر) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۱۸- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواج مثل یک هندوانه است که گاهی خوب می شود و گاهی هم بسیار بد. (
ضرب المثل اسپانیایی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۱۹- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواج ، زودش اشتباهی بزرگ و دیرش اشتباه بزرگتری است . ( ضرب المثل
فرانسوی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۲۰- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواج کردن وازدواج نکردن هر دو موجب پشیمانی است . ( سقراط ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۲۱- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواج مثل اجرای یک نقشه جنگی است که اگر در آن فقط یک اشتباه صورت بگیرد
جبرانش غیر ممکن خواهد بود. ( بورنز ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۲۲- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواجی که به خاطر پول صورت گیرد، برای پول هم از بین می رود. (
رولاند ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۲۳- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواج همیشه به عشق پایان داده است . ( ناپلئون ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۲۴- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">اگر کسی در انتخاب همسرش دقت نکند، دو نفر را بدبخت کرده است . ( محمد
حجازی) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۲۵- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">انتخاب پدر و مادر دست خود انسان نیست ، ولی می توانیم مادر شوهر و
مادر زنمان را خودمان انتخاب کنیم . ( خانم پرل باک ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۲۶- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">با زنی ازدواج کنید که اگر ” مرد ” بود ، بهترین دوست شما می شد . (
بردون) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><SPAN style="mso-spacerun:yes"> </SPAN></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۲۷- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">با همسر خود مثل یک کتاب رفتار کنید و فصل های خسته کننده او را اصلاً
نخوانید . ( سونی اسمارت) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۲۸- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">برای یک زندگی سعادتمندانه ، مرد باید ” کر ” باشد و زن ” لال ” . (
سروانتس ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۲۹- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواج بیشتر از رفتن به جنگ ” شجاعت ” می خواهد. ( کریستین ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۳۰- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">تا یک سال بعد از ازدواج ، مرد و زن زشتی های یکدیگر را نمی بینند. (
اسمایلز ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۳۱- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">پیش از ازدواج چشم هایتان را باز کنید و بعد از ازدواج آنها را روی هم
بگذارید. ( فرانکلین ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۳۲- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">خانه بدون زن ، گورستان است . ( بالزاک ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۳۳- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">تنها علاج عشق ، ازدواج است . ( آرت بوخوالد) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><SPAN style="mso-spacerun:yes"> </SPAN></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۳۴- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواج پیوندی است که از درختی به درخت دیگر بزنند ، اگر خوب گرفت هر
دو ” زنده ” می شوند و اگر ” بد ” شد هر دو می میرند. ( سعید نفیسی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۳۵- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواج عبارتست از سه هفته آشنایی، سه ماه عاشقی ، سه سال جنگ و سی سال
تحمل! ( تن ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۳۶- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">شوهر ” مغز” خانه است و زن ” قلب ” آن . ( سیریوس) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۳۷- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">عشق ، سپیده دم ازدواج است و ازدواج شامگاه عشق . ( بالزاک ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۳۸- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">قبل از ازدواج درباره تربیت اطفال شش نظریه داشتم ، اما حالا شش فرزند
دارم و دارای هیچ نظریه ای نیستم . ( لرد لوچستر) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۳۹- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">مردانی که می کوشند زن ها را درک کنند ، فقط موفق می شوند با آنها
ازدواج کنند. ( بن بیکر) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۴۰- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">با ازدواج ، مرد روی گذشته اش خط می کشد و زن روی آینده اش . ( سینکالویس)
</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۴۱- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">خوشحالی های واقعی بعد از ازدواج به دست می آید . ( پاستور ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><SPAN style="mso-spacerun:yes"> </SPAN></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۴۲- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواج کنید، به هر وسیله ای که می توانید. زیرا اگر زن خوبی گیرتان
آمد بسیار خوشبخت خواهید شد و اگر گرفتار یک همسر بد شوید فیلسوف بزرگی می شوید. (
سقراط) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۴۳- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">قبل از رفتن به جنگ یکی دو بار و پیش از رفتن به خواستگاری سه بار برای
خودت دعا کن . ( یکی از دانشمندان لهستانی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۴۴- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">مطیع مرد باشید تا او شما را بپرستد. ( کارول بیکر) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۴۵- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">من تنها با مردی ازدواج می کنم که عتیقه شناس باشد تا هر چه پیرتر شدم،
برای او عزیزتر باشم . ( آگاتا کریستی) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۴۶- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">هر چه متأهلان بیشتر شوند ، جنایت ها کمتر خواهد شد. ( ولتر) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۴۷- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">هیچ چیز غرور مرد را به اندازه ی شادی همسرش بالا نمی برد، چون همیشه
آن را مربوط به خودش می داند . ( جانسون ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۴۸- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">زن ترجیح می دهد با مردی ازدواج کند که زندگی خوبی نداشته باشد ، اما
نمی تواند مردی را که شنونده خوبی نیست ، تحمل کند. ( کینهابارد) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۴۹- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">اصل و نسب مرد وقتی مشخص می شود که آنها بر سر مسائل کوچک با هم مشکل پیدا
می کنند. ( شاو) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><SPAN style="mso-spacerun:yes"> </SPAN></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۵۰- </SPAN><SPAN lang="AR-SA">وقتی برای عروسی ات خیلی هزینه کنی ، مهمان هایت را یک شب خوشحال می کنی
و خودت را عمری ناراحت ! ( روزنامه نگار ایرلندی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۵۱ – </SPAN><SPAN lang="AR-SA">هیچ زنی در راه رضای خدا با مرد ازدواج نمی کند. ( ضرب المثل اسکاتلندی)
</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۵۲ – </SPAN><SPAN lang="AR-SA">با قرض اگر داماد شدی با خنده خداحافظی کن . ( ضرب المثل آلمانی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۵۳ – </SPAN><SPAN lang="AR-SA">تا ازدواج نکرده ای نمی توانی درباره ی آن اظهار نظر کنی . ( شارل
بودلر ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۵۴ – </SPAN><SPAN lang="AR-SA">دوام ازدواج یک قسمت رویِ محبت است و نُه قسمتش روی گذشت از خطا . (
ضرب المثل اسکاتلندی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۵۵ – </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواج پدیده ای است برای تکامل مرد. ( مثل سانسکریت ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۵۶ – </SPAN><SPAN lang="AR-SA">زناشویی غصه های خیالی و موهوم را به غصه نقد و موجود تبدیل می کند .
(ضرب المثل آلمانی ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۵۷ – </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواج قرارداد دو نفره ای است که در همه دنیا اعتبار دارد. ( مارک تواین
) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۵۸ – </SPAN><SPAN lang="AR-SA">ازدواج مجموعه ای ازمزه هاست هم تلخی و شوری دارد. هم تندی و ترشی و شیرینی
و بی مزگی . (ولتر ) </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">۶۰ – </SPAN><SPAN lang="AR-SA">تا ازدواج نکرده ای نمی توانی درباره آن اظهار نظر کنی. ( شارل بودلر)</SPAN></P>


</DIV>]]></content>
    </entry>
    <entry>
        <title>پادشاهی که خوشبخت نبود</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.microb67.mihanblog.com/post/3"/>
        <published>2011-01-22T04:17:11+01:00</published>
        <updated>2011-01-22T04:17:11+01:00</updated>
        <id>tag:http://www.microb67.mihanblog.com/post/3</id>
        <author>
            <name>علی حسینی</name>
        </author>
        <summary>

روزگار قدیم، پادشاهی زندگی می کرد که در
سرزمین خود همه چیز داشت: جاه و مقام، مال و ثروت، تاج و تخت و همسر و فرزندان.
تنها چیزی که نداشت خوشبختی بود و با این که پادشاه کشور بزرگی بود به هیچ وجه
احساس خوشبختی نمی کرد. 

پادشاه یکی از روزها تصمیم گرفت مأموران خود را
به گوشه و کنار پایتخت بفرستد تا آدم خوشبختی را بیابند و با پرداخت پول، پیراهنش
را برای پادشاه بیاورند تا پادشاه آن را بپوشد و احساس خوشبختی کند.

فرستادگان پادشاه همه جا را جستجو کردند و به
هرکسی که رسیدند، از او پرسیدند:« آ</summary>
        <content type="html" xml:base="http://www.microb67.mihanblog.com/post/3"><![CDATA[

<P align="center"><IMG hspace="0" border="0" vspace="0" src="http://timelines.com/topics/afghanistan" alt=""><IMG hspace="0" border="0" align="baseline" vspace="0" src="http://dying.persiangig.com/194.jpg" alt=""></P><P align="justify"><SPAN lang="AR-SA">روزگار قدیم، پادشاهی زندگی می کرد که در
سرزمین خود همه چیز داشت: جاه و مقام، مال و ثروت، تاج و تخت و همسر و فرزندان.
تنها چیزی که نداشت خوشبختی بود و با این که پادشاه کشور بزرگی بود به هیچ وجه
احساس خوشبختی نمی کرد. </SPAN></P><P align="justify">

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">پادشاه یکی از روزها تصمیم گرفت مأموران خود را
به گوشه و کنار پایتخت بفرستد تا آدم خوشبختی را بیابند و با پرداخت پول، پیراهنش
را برای پادشاه بیاورند تا پادشاه آن را بپوشد و احساس خوشبختی کند.</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">فرستادگان پادشاه همه جا را جستجو کردند و به
هرکسی که رسیدند، از او پرسیدند:« آیا تو احساس خوشبختی می کنی؟»</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">جواب آنها « نه» بود، چون هیچ احساس خوشبختی
نمی کرد.</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">نزدیک غروب وقتی مأموران به کاخ بر می گشتند،
پیرمرد هیزم شکنی را دیدند که داشت غروب آفتاب را تماشا می کرد و لبخند می زد.</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">مأموران جلو رفتند و گفتند:« پیرمرد، تو که لبخند
می زنی، آیا آدم خوشبختی هستی؟»</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">پیرمرد با هیجان و شعف گفت: « البته که من آدم
خوشبختی هستم.»</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">فرستادگان پادشاه به او گفتند: « پس با ما بیا
تا تو را به کاخ پادشاه ببریم.»</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">پیرمرد بلند شد و همراه آنها به راه افتاد.
وقتی به کاخ رسیدند، پیرمرد بیرون در منتظر ماند تا پادشاه به او اجازه ورود بدهد.</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">فرستادگان پادشاه داخل کاخ رفتند و ماجرا را
برایش بازگو کردند.</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">پادشاه از این که بالاخره آدم خوشبختی پیدا شده
تا او بتواند پیراهنش را بپوشد، بسیار خوشحال شد. پس رو به مأموران کرد و گفت:«
چرا معطل هستید؟ زود بروید و پیراهن آن پیرمرد را بیاورید تا برتن کنم.»</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">مأموران قدری سکوت کردند و بعد گفتند: « قربان،
آخر این پیرمرد هیزم شکن آن قدر فقیر است که پیراهنی برتن ندارد</SPAN></P><P></P>






]]></content>
    </entry>
    <entry>
        <title>بز خود را بكشید</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.microb67.mihanblog.com/post/2"/>
        <published>2011-01-21T17:06:32+01:00</published>
        <updated>2011-01-21T17:06:32+01:00</updated>
        <id>tag:http://www.microb67.mihanblog.com/post/2</id>
        <author>
            <name>علی حسینی</name>
        </author>
        <summary>

روزگاری مرید ومرشدی
خردمند در سفر بودند. در یکی از سفر هایشان در بیابانی گم شدند وتا آمدند راهی پیدا
کنند شب فرا رسید. نا گهان از دور نوری دیدند وبا شتاب سمت آن رفتند. دیدند زنی در
چادر محقری با چند فرزند خود زندگی می کند.آن ها آن شب را مهمان او شدند. واو نیز
از شیر تنها بزی که داشت به آن ها داد تا گرسنگی راه بدر کنند.

 روز بعد مرید و مرشد
از زن تشکر کردند و به راه خود ادامه دادند. در مسیر، مرید همواره در فکرآن زن بود
و این که چگونه فقط با یک بز زندگی می گذرانند و ای کاش قادر بودند </summary>
        <content type="html" xml:base="http://www.microb67.mihanblog.com/post/2"><![CDATA[<DIV align="center"><IMG hspace="0" border="0" align="baseline" vspace="0" src="http://daneshnameh.roshd.ir/mavara/img/daneshnameh_up/e/e6/carpaaegagrus6.JPG" alt=""></DIV><DIV align="justify">

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">روزگاری مرید ومرشدی
خردمند در سفر بودند. در یکی از سفر هایشان در بیابانی گم شدند وتا آمدند راهی پیدا
کنند شب فرا رسید. نا گهان از دور نوری دیدند وبا شتاب سمت آن رفتند. دیدند زنی در
چادر محقری با چند فرزند خود زندگی می کند.آن ها آن شب را مهمان او شدند. واو نیز
از شیر تنها بزی که داشت به آن ها داد تا گرسنگی راه بدر کنند.</SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">روز بعد مرید و مرشد
از زن تشکر کردند و به راه خود ادامه دادند. در مسیر، مرید همواره در فکرآن زن بود
و این که چگونه فقط با یک بز زندگی می گذرانند و ای کاش قادر بودند به آن زن کمک می
کردند،تا این که به مرشد خود قضیه را گفت.مرشد فرزانه پس از اندکی تامل پاسخ داد:"اگر
واقعا می خواهی به آن ها کمک کنی برگرد و بزشان را بکش!". </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">مرید ابتدا بسیار
متعجب شد ولی از آن جا که به مرشد خود ایمان داشت چیزی نگفت وبرگشت و شبانه بز را
در تاریکی کشت واز آن جا دور شد.... </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA"><SPAN style="mso-spacerun:yes"> </SPAN>سال های سال گذشت و مرید همواره در این فکر بود
که بر سر آن زن و بجه هایش چه آمد. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">روزی از روزها مرید
ومرشد قصه ما وارد شهری زیبا شدند که از نظر تجاری نگین آن منطقه بود.سراغ تاجر
بزرگ شهر را گرفتند و مردم آن ها را به قصری در داخل شهر راهنمایی کردند.صاحب قصر
زنی بود با لباس های بسیار مجلل و خدم و حشم فراوان که طبق عادتش به گرمی از مسافرین
استقبال و پذیرایی کرد، و دستور داد به آن ها لباس جدید داده<SPAN style="mso-spacerun:yes">  </SPAN>و اسباب راحتی و استراحت فراهم کنند. پس از
استرا حت آن ها نزد زن رفتند تا از رازهای موفقیت وی جویا شوند. زن نیز چون آن ها
را مرید و مرشدی فرزانه یافت، پذیرفت و شرح حال خود این گونه بیان نمود: </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">سال های بسیار پیش
من شوهرم را از دست دادم و با چند فرزندم و تنها بزی که داشتیم زندگی سپری می کردیم.
یک روز صبح دیدیم که بزمان مرده و دیگر هیچ نداریم. ابتدا بسیار اندوهگین شدیم ولی
پس از مدتی مجبور شدیم برای گذران زندگی با فرزندانم هر کدام به کاری روی آوریم.ابتدا
بسیار سخت بود ولی کم کم هر کدام از فرزندانم موفقیت هایی در کارشان کسب
کردند.فرزند بزرگ ترم زمین زراعی مستعدی در آن نزدیکی یافت. فرزند دیگرم معدنی از
فلزات گرانبها پیدا کرد ودیگری با قبایل اطراف شروع به داد و ستد نمود. پس از مدتی
با آن ثروت شهری را بنا نهادیم و حال در کنار هم زندگی می کنیم. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">مرید که پی به راز
مسئله برده بود از خوشحالی اشک در چشمانش حلقه زده بود.... </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA">نتیجه: </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%"><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA"><o:p> هر</o:p></SPAN><SPAN lang="FA" style="mso-bidi-language:FA"> یک از ما بزی داریم که اکتفا به آن مانع
رشدمان است،و باید برای رسیدن به موفقیت و موقعیت بهتر آن را فدا کنیم. </SPAN></P>


</DIV>]]></content>
    </entry>
    <entry>
        <title>دروغهای مادرم </title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.microb67.mihanblog.com/post/1"/>
        <published>2011-01-19T04:52:29+01:00</published>
        <updated>2011-01-19T04:52:29+01:00</updated>
        <id>tag:http://www.microb67.mihanblog.com/post/1</id>
        <author>
            <name>علی حسینی</name>
        </author>
        <summary>


 &quot;فرزندم برنج بخور، من گرسنه نیستم.&quot;
و این اوّلین دروغی بود که به من گفت. 

 زمان گذشت و قدری بزرگتر شدم. مادرم کارهای
منزل را تمام می‎کرد و بعد برای صید ماهی به نهر کوچکی که در کنار منزلمان بود می‏رفت.
مادرم دوست داشت من ماهی بخورم تا رشد و نموّ خوبی داشته باشم. یک دفعه توانست به
فضل خداوند دو ماهی صید کند. به سرعت به خانه بازگشت و غذا را آماده کرد و دو ماهی
را جلوی من گذاشت. شروع به خوردن ماهی کردم و اوّلی را تدریجاً خوردم. 

 مادرم ذرّات گوشتی را که به استخوان و تیغ ماهی
چسبیده</summary>
        <content type="html" xml:base="http://www.microb67.mihanblog.com/post/1"><![CDATA[
<P align="center"><IMG hspace="0" border="0" align="baseline" vspace="0" src="http://shigella.persiangig.com/mother1.jpg" alt=""><BR></P><P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">"فرزندم برنج بخور، من گرسنه نیستم."
و این اوّلین دروغی بود که به من گفت. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">زمان گذشت و قدری بزرگتر شدم. مادرم کارهای
منزل را تمام می</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">کرد و بعد برای صید ماهی به نهر کوچکی که در کنار منزلمان بود می‏رفت.
مادرم دوست داشت من ماهی بخورم تا رشد و نموّ خوبی داشته باشم. یک دفعه توانست به
فضل خداوند دو ماهی صید کند. به سرعت به خانه بازگشت و غذا را آماده کرد و دو ماهی
را جلوی من گذاشت. شروع به خوردن ماهی کردم و اوّلی را تدریجاً خوردم. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">مادرم ذرّات گوشتی را که به استخوان و تیغ ماهی
چسبیده بود جدا می</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">کرد و می</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">خورد؛ دلم شاد بود که او هم مشغول خوردن است. ماهی دوم را جلوی او
گذاشتم تا میل کند. امّا آن را فوراً به من برگرداند و گفت: </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">"بخور فرزندم؛ این ماهی را هم بخور؛ مگر
نمی</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">دانی که من ماهی
دوست ندارم؟" و این دروغ دومی بود که مادرم به من گفت. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">قدری بزرگتر شدم و ناچار باید به مدرسه می</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">رفتم و آه در بساط نداشتیم که وسایل درس
و مدرسه بخریم. مادرم به بازار رفت و با لباس</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">فروشی به توافق رسید که قدری لباس بگیرد و به در منازل مراجعه کرده به
خانم</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">ها بفروشد و در
ازاء آن مبلغی دستمزد بگیرد. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">شبی از شب</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">های زمستان، باران می‏بارید. مادرم دیر کرده بود و من در منزل منتظرش
بودم. از منزل خارج شدم و در خیابان</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">های مجاور به جستجو پرداختم و دیدم اجناس را روی دست دارد و به در
منازل مراجعه می</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">کند. ندا در دادم که، "مادر بیا به منزل برگردیم؛ دیروقت است و
هوا سرد. بقیه کارها را بگذار برای فردا صبح." لبخندی زد و گفت: <SPAN style="mso-spacerun:yes"> </SPAN>"پسرم، خسته نیستم." و این دفعه سومی
بود که مادرم به من دروغ گفت. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">به روز آخر سال رسیدیم و مدرسه به اتمام می</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">رسید. اصرار کردم که مادرم با من بیاید.
من وارد مدرسه شدم و او بیرون، زیر آفتاب سوزان، منتظرم ایستاد. موقعی که زنگ خورد
و امتحان به پایان رسید، از مدرسه خارج شدم. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">مرا در آغوش گرفت و بشارت توفیق از سوی خداوند
تعالی داد. در دستش لیوانی شربت دیدم که خریده بود تا من موقع خروج بنوشم. از بس
تشنه بودم لاجرعه سر کشیدم تا سیراب شدم. مادرم مرا در بغل گرفته بود و "نوش
جان، گوارای وجود" می‏گفت. نگاهم به صورتش افتاد دیدم سخت عرق کرده؛ فوراً لیوان
شربت را به سویش گرفتم و گفتم، "مادر بنوش." گفت: </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">"پسرم، تو بنوش، من تشنه نیستم." و این
چهارمین دروغی بود که مادرم به من گفت. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">بعد از درگذشت پدرم، تأمین معاش به عهده مادرم
بود؛ بیوه</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">زنی
که تمامی مسئولیت منزل بر شانهء او قرار گرفت. می‏بایستی تمامی نیازها را برآورده
کند. زندگی سخت دشوار شد و ما اکثراً گرسنه بودیم. عموی من مرد خوبی بود و منزلش
نزدیک منزل ما. غذای بخور و نمیری برایمان می‏فرستاد. وقتی مشاهده کرد که وضعیت ما
روز به روز بدتر می‏شود، به مادرم نصیحت کرد که با مردی ازدواج کند که بتواند به
ما رسیدگی نماید، زیرا مادرم هنوز جوان بود. امّا مادرم زیر بار ازدواج نرفت و
گفت: </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">"من نیازی به محبّت کسی ندارم..." و
این پنجمین دروغ او بود. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA"><SPAN style="mso-spacerun:yes"> </SPAN>درس من
تمام شد و از مدرسه فارغ</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">التّحصیل شدم. بر این باور بودم که حالا وقت آن است که مادرم استراحت
کند و مسئولیت منزل و تأمین معاش را به من واگذار نماید. سلامتش هم به خطر افتاده
بود و دیگر نمی‏توانست به در منازل مراجعه کند. پس صبح زود سبزی</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">های مختلف می‏خرید و فرشی در خیابان می‏انداخت
و می‏فروخت. وقتی به او گفتم که این کار را ترک کند که دیگر وظیفهء من بداند که
تأمین معاش کنم. قبول نکرد و گفت: <SPAN style="mso-spacerun:yes"> </SPAN>"پسرم
مالت را از بهر خویش نگه دار؛ من به اندازهء کافی درآمد دارم." و این ششمین
دروغی بود که به من گفت. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">درسم را تمام کردم و وکیل شدم. ارتقاء رتبه یافتم.
یک شرکت آلمانی مرا به خدمت گرفت. وضعیتم بهتر شد و به معاونت رئیس رسیدم. احساس
کردم خوشبختی به من روی کرده است. در رؤیاهایم آغازی جدید را می‏دیدم و زندگی بدیعی
که سراسر خوشبختی بود. به سفرها می‏رفتم. با مادرم تماس گرفتم و دعوتش کردم که بیاید
و با من زندگی کند. امّا او که نمی‏خواست مرا در تنگنا قرار دهد گفت: </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">"فرزندم، من به خوش‏گذرانی و زندگی راحت
عادت ندارم." و این هفتمین دروغی بود که مادرم به من گفت. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">مادرم پیر شد و به سالخوردگی رسید. به بیماری
سرطان ملعون دچار شد و لازم بود کسی از او مراقبت کند و در کنارش باشد. امّا چطور
می‏توانستم نزد او بروم که بین من و مادر عزیزم شهری فاصله بود. همه چیز را رها
کردم و به دیدارش شتافتم. دیدم بر بستر بیماری افتاده است. وقتی رقّت حالم را دید،
تبسّمی بر لب آورد. درون دل و جگرم آتشی بود که همهء اعضاء درون را می‏سوزاند. سخت
لاغر و ضعیف شده بود. این آن مادری نبود که من می</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">‏شناختم. اشک از چشمم روان شد. امّا مادرم در مقام دلداری من بر
آمد و گفت: </SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">‏شناختم.
اشک از چشمم روان شد. امّا مادرم در مقام دلداری من بر آمد و گفت: </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">"گریه نکن، پسرم. من اصلاً دردی احساس نمی</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">کنم." و این هشتمین دروغی بود که
مادرم به من گفت. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">وقتی این سخن را بر زبان راند، دیدگانش را بر
هم نهاد و دیگر هرگز برنگشود. جسمش از درد و رنج این جهان رهایی یافت. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">این سخن را با جمیع کسانی می</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">گویم که در زندگی</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">اش از نعمت وجود مادر برخوردارند. این نعمت را قدر بدانید قبل از آن که
از فقدانش محزون گردید. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">این سخن را با کسانی می</SPAN><SPAN lang="AR-SA" dir="LTR">‎</SPAN><SPAN lang="AR-SA">گویم که از نعمت وجود مادر محرومند. همیشه به یاد داشته باشید که چقدر
به خاطر شما رنج و درد تحمّل کرده است و از خداوند متعال برای او طلب رحمت و بخشش
نمایید. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN><SPAN lang="AR-SA">مادر دوستت دارم. خدایا او را غریق بحر رحمت
خود فرما همانطور که مرا از کودکی تحت پرورش خود قرار داد. </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA">ترجمه: جلیل كیان مهر </SPAN></P>

<P class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;text-justify:kashida;
text-kashida:0%" align="justify"><SPAN lang="AR-SA"><o:p> </o:p></SPAN></P><P></P>




]]></content>
    </entry>
</feed>

